unnamed.jpg

Textos

Aura Estrada

 

Francisco considers this Aura’s most accomplished story. It was published in an excellent, Mexican literary anthology, El Gringo A Traves Del Espejo, filled with well-known writers. Francisco will be translating this story.



This is a two-paragraph fragment that we found open on Aura’s computer screen along with a short story that she had nearly completed. She must have been working on both on the morning of the day of the tragedy. The original and translated versions are available.



Two days after Aura died, Vanessa Manko, her dear friend from Hunter, found this poem – and this particular excerpt – dog-eared and underlined in Aura’s copy of The Essential Rilke (selected and translated by Galway Kinnell and Hannah Lieberman). Vanessa read the following excerpt at Aura’s memorial reading in Coyoacan, Mexico City, which took place on Sunday, July 29.




Tanya Huntington, writer, painter, and a friend of Aura's wrote this poem shortly after Aura‘s death; Tanya read it at the Coyoacan memorial reading.



It all begins with an idea. Maybe you want to launch a business. Maybe you want to turn a hobby into something more. Or maybe you have a creative project to share with the world. Whatever it is, the way you tell your story online can make all the difference.



Aura also left some notes of another novel she wanted to write called “Memoirs of a Grad Student.” Francisco and Alma Guillermoprieto translated these notes.



Aura published six cronicas (Talk of the Town-like pieces) in D.F., a Mexico City-based magazine. David Lida, editor of D.F., and friend to Aura and Francisco, wrote about editing Aura and translated the first cronica here, “Ghost Building”. The other two, “Gatópolis” and “The Voice of Mexico City”, are translated by Michael Parker-Stainback.




An essay Aura published with Words Without Borders.





A short story, written in Spanish, published first in Letralia (a Latin American, online literary journal). This story was also translated into English and published in Words Without Borders.




Aura wrote an essay on newly translated Latin American fiction for the July/Aug. issue of The Boston Review. The July/Aug. issue is now available online at: http://bostonreview.net/



Words from Aura’s husband.




Words from Juan Carlos, a friend who was with Francisco and Aura at the beach the day of the tragedy.





A poem by César Vallejo. English translation is also included. Aura loved this poem.